IZDVAJAMO 09.02.12.
ŠTA RADE?
Vlada i saborski Odbor za pravosuđe pozitivno su se očitovali o izvještaju DORH-a. Iako su davali primjedbe na neke aspekte njegovog rada, nisu se ni osvrnuli na podatak da je u cijelosti procesuirano tek 109 od 490 poznatih ratnih zločina.
VIJESTI
VOZNI NERED
GREŠKA U PROCEDURI
ZALUTALI KAMEN ILI AKT MRŽNJE
ZAPOŠLJAVAMO SAMO DIPLOMIRANE FAŠISTE
ŠTA RADE?
USKLIKNIMO S LJUBAVLJU!
ČUVANJE SRPSKE RIJEČI
Prijevodom epskih narodnih pjesama na talijanski jezik nastoji se otrgnuti od zaborava srpska narodna poezija, ali i svijetu predstaviti bogato kulturno nasljeđe Srba.
U Zajednici Talijana u Rijeci predstavljena je knjiga "Uranila Kosovka djevojka – Si levo di buon' ora la fanciulla", prijevod epskih narodnih pjesama na talijanski jezik. Pjesme je izabrao i preveo Đakomo Skoti, a knjigu je izdao riječki pododbor SKD-a "Prosvjeta".
Predsjednica Zajednice Talijana u Rijeci Agneze Superina naglasila je da ova zajednička akcija predstavlja značajan doprinos kulturnoj slici Rijeke kao multietničke zajednice. Knjigom se nastojalo otrgnuti zaboravu srpske narodne pjesme, a ujedno i Talijanima približiti tu vrstu naše književnosti, jer su pjesme iz epskog deseterca prepjevane na klasični talijanski jedanaesterac, a Skoti je za svaku pjesmu ponudio i objašnjenja na talijanskom jeziku.
Recenzent knjige je Predrag Matvejević, a ilustracije su napravili studenti Visoke škole SPC-a za umetnost i konzervaciju u Beogradu. Uz ovo divot izdanje objavljen je CD na kojem su Jelena Helc i Andreja Maričić govorili pjesme na srpskom, a Elena Brumini i Mirko Soldano na talijanskom jeziku.
U promociji knjige sudjelovali su i likovni i tehnički urednik Đuro Budisavljević i Ilarija Roki Rukavina. Nastupili su Elena Brumini i Andreja Maričić koji su govorili stihove, a u muzičkom dijelu programa Slavko Sekulić uz klavirsku pratnju Natalije Maričeve.
Ljerka Radojčić
Objavljeno: 10.02.2010. isprintaj | pošalji link